Fachübersetzung
Dokutech Translations bietet spezialisierte Übersetzungsdienste für Unternehmen und Organisationen, die wichtige Dokumente mit Genauigkeit, Vertraulichkeit und unter Einhaltung der internationalen Normen (ISO 17100) übersetzen lassen müssen.
Mit über 12 Jahren Erfahrung und 30 Millionen übersetzten Wörtern unterstützen wir Kunden aus den Bereichen Technik, Wissenschaft und Unternehmen in Portugal, Deutschland, der Schweiz, Österreich und weiteren internationalen Märkten.
Was ist eine Fachübersetzung?
Fachübersetzungen unterscheiden sich von allgemeinen Übersetzungen, da sie fundierte Fachkenntnisse, präzise Terminologie und die Berücksichtigung kultureller Besonderheiten erfordern.
Bei Dokutech stellen wir sicher, dass jedes Projekt von muttersprachlichen Übersetzern und Fachleuten des jeweiligen Sektors bearbeitet wird, um Klarheit, Genauigkeit und kulturelle Anpassung zu gewährleisten.
Vorteile der Fachübersetzung:
- Vermeidung von kritischen Fehlern in Verträgen, Berichten oder Spezifikationen.
- Einhaltung rechtlicher, technischer und wissenschaftlicher Normen.
- Stärkung des professionellen Image und internationaler Glaubwürdigkeit.


Arten von Fachübersetzungen
Bei Dokutech decken wir die wichtigsten Bereiche ab, in denen Übersetzungen höchste Sorgfalt erfordern:
Geeignet für Dokumente, die eine standardisierte Terminologie und tiefgreifende Fachkenntnisse erfordern.
Dazu gehören:
- Anleitungen und Betriebshandbücher
- Technische Daten- und Sicherheitsblätter
- Spezifikationen
- Normen und Zertifizierungen
- Patente, Projekte und technische Berichte
Garantieren die exakte Wiedergabe von Rechtsbegriffen und die Wahrung der Rechtsgültigkeit.
Umfasst
- Verträge, Vereinbarungen und Urkunden
- Urkunden und amtliche Dokumente
- Petitionen, Urteile und Bescheide
- Satzungen und Protokolle
- Beglaubigte Übersetzungen für offizielle Stellen
Werden von Übersetzern mit Erfahrung in den Gesundheitswissenschaften angefertigt, um wissenschaftliche Genauigkeit zu gewährleisten.
Umfasst:
- Medizinische und klinische Berichte
- Packungsbeilagen
- Dokumentation für medizinische Geräte
- Studien und klinische Versuche
- Regulatorische Dokumentation (EMA, INFARMED, FDA)
Unverzichtbar für Unternehmen, Banken und Beratungsfirmen, bei denen Genauigkeit entscheidend ist.
Umfasst:
- Finanzberichte
- Jahresabschlüsse und Prüfungsberichte
- Marktanalysen und Due-Diligence-Prüfungen
- Steuer- und Compliance-Dokumentation
- Materialien für Investoren
Ein Sektor, in dem technische und terminologische Präzision entscheidend ist, um Sicherheit, Konformität und Effizienz zu gewährleisten. Wir arbeiten mit Unternehmen in verschiedenen Bereichen zusammen:
- Automobilindustrie – Montageanleitungen, technische Spezifikationen, Konformitätsunterlagen.
- Informationstechnologie (IT) – Software, Anwendungen, Managementsysteme und technische Dokumentation.
- Chemie- und Energiewirtschaft – Sicherheitsdatenblätter, Laborprotokolle, Energieberichte.
- Lebensmittelindustrie – Qualitätsstandards, Etikettierung und internationale Vorschriften.
- Luft- und Raumfahrt – technische Dokumentation, Sicherheitsanweisungen, Wartungsberichte.
- Pharmaindustrie – klinische Berichte, Zulassungsanträge, technische Produktionsunterlagen.
- Bau- und Ingenieurwesen – Spezifikationen, technische Berichte, technische Projekte.
- Konsumgüter – Verpackungen, Gebrauchsanweisungen, mehrsprachige Kataloge.
Jedes Projekt wird von Qualitätsmanagern geprüft, um Konsistenz und korrekte Terminologie zu gewährleisten.
Kombinieren Übersetzung mit Transkreation und passen die Botschaften an verschiedene Kulturen und Märkte an.
Umfasst:
- Institutionelle Websites und E-Commerce
- Mehrsprachige SEO-Texte und Copywriting
- Digitale Kampagnen und soziale Netzwerke
- Berichte, Newsletters und Präsentationen
- Produktkataloge und Werbematerialien
Die Fähigkeiten unserer Übersetzer
Bei Dokutech Translations hängt die Qualität eines jeden Projekts von den Fähigkeiten des Übersetzers ab. Unser Team besteht aus zertifizierten Fachleuten mit nachgewiesener Erfahrung und der Beherrschung moderner Tools.
● Höhere Ausbildung und Zertifizierung
Alle unsere Übersetzer verfügen über einen akademischen Abschluss in Übersetzung oder verwandten Bereichen und arbeiten nach ISO 17100 und ISO 18587. Fortlaufende Schulungen garantieren ständige Aktualisierungen und standardisierte Methoden.
● Sprachkenntnisse
Es geht nicht nur darum, zweisprachig zu sein, sondern auch die Grammatik, den Stil und die Kultur der jeweiligen Sprache zu beherrschen. Unsere Übersetzer sind Muttersprachler oder sprechen sie fließend, um klare und natürliche Texte zu gewährleisten.
● Technisches und multidisziplinäres Fachwissen
Unsere Übersetzer sind auf Bereiche wie Recht, Technik, Medizin, Finanzen und Marketing spezialisiert und verwenden eine präzise, dem jeweiligen Kontext angepasste Terminologie.
● Selbsterkenntnis und Professionalität
Jeder Übersetzer übernimmt nur Fachgebiete, auf die er spezialisiert ist, um Vertrauen und Sorgfalt bei allen Projekten zu gewährleisten.
● Übersetzungstools
Wir verwenden CAT-Tools und Translation Memories, um Konsistenz zu gewährleisten, die Zeit zu optimieren und die Kosten zu senken.
● Lektorat und Qualitätskontrolle
Alle Projekte werden zweimal übersetzt und lektoriert. Dabei kommen Qualitätsmethoden zum Einsatz, die Fehler ausschließen und maximale Genauigkeit gewährleisten.
FAQs zur Fachübersetzung
Fachübersetzungen erfordern Fachterminologie und branchenspezifische Kenntnisse, im Gegensatz zu allgemeinen Übersetzungen, die einen breiteren und informelleren Inhalt abdecken.
Dazu gehören technische, juristische, medizinische, finanzielle und Marketing-Übersetzungen, die jeweils von Übersetzern angefertigt werden, die auf den jeweiligen Bereich spezialisiert sind.
Der Preis variiert je nach Sprache, Branche und Komplexität des Dokuments. Wir arbeiten auf der Grundlage von Wortpreisen und bieten Rabatte dank Translation Memories an, die die Kosten für zukünftige Projekte senken.
Nein. Obwohl maschinelle Übersetzungen bei einfachen Texten hilfreich sein können, garantieren sie weder technische Genauigkeit noch Vertraulichkeit. Bei kritischen Dokumenten können nur Fachübersetzer die Qualität und die Einhaltung der Vorschriften gewährleisten.
Ja. Alle unsere Dienstleistungen entsprechen den Normen ISO 17100 und ISO 18587 und garantieren zertifizierte Übersetzungs-, Korrekturlese- und Qualitätskontrollprozesse.
Wir setzen Vertraulichkeitsvereinbarungen (NDAs), digitale Sicherheitsprotokolle und eine eingeschränkte Dateiverwaltung ein, um einen maximalen Schutz der Informationen zu gewährleisten.
- Mehr als 30 Millionen übersetzte Wörter in 12 Jahren.
- Zertifizierung nach ISO 17100 und ISO 18587.
- Team aus muttersprachlichen und spezialisierten Übersetzern.
- Kunden in Portugal, Deutschland, der Schweiz und auf globalen Märkten.
- Schnelle Lieferung mit Qualitätsgarantie.
Vertrauen Sie Dokutech für Ihre Fachübersetzungen.
👉 Fordern Sie jetzt Ihr Angebot an – Sie erhalten innerhalb von 24 Stunden eine Antwort.