Beglaubigte Übersetzungen
Was ist eine beglaubigte Übersetzung?
Beglaubigte Übersetzungen sind Dokumente, die von der Behörde oder einer anderen zuständigen Aufsichtsbehörde offiziell anerkannt werden. Es handelt sich um eine Übersetzung, die von einem professionellen Übersetzer angefertigt und durch ein Siegel oder eine Bescheinigung bestätigt wird, die die Genauigkeit und Authentizität der Übersetzung bescheinigt.
Beglaubigte Übersetzungen sind insbesondere in rechtlichen oder offiziellen Situationen erforderlich, wie z.B. Einwanderungsverfahren, Hochschulzulassungen, Visumanträge, Verträge, Schuldokumente und andere ähnliche Dokumente. In diesen Fällen muss die Übersetzung amtlich anerkannt werden, um gültig zu sein.
Der beglaubigte Übersetzer ist dafür verantwortlich, dass die Übersetzung den Inhalt des Originaldokuments genau widerspiegelt, und das Zertifikat ist eine Garantie dafür,dass die beglaubigte Übersetzung genau und zuverlässig ist.
Es ist wichtig zu beachten, dass sich die beglaubigte Übersetzung von einer regulären Übersetzung unterscheidet Eine beglaubigte Übersetzung wird von einem offiziell anerkannten Übersetzer durchgeführt und von einem Echtheitszertifikat begleitet, das sicherstellt, dass die Übersetzung den Inhalt des Originaldokuments genau widerspiegelt. Darüber hinaus haben beglaubigte Übersetzungen aufgrund des zusätzlichen Beglaubigungsprozesses zusätzliche Kosten im Vergleich zu gängigen Übersetzungen.
In Portugal hat die Beglaubigung einer Übersetzung nur dann Rechtskraft, wenn sie von einem Notar oder einem Rechtsanwalt vorgenommen wird, da es keine vereidigten Übersetzer gibt. Notare sind Berufsgruppen, die vom portugiesischen Staat ermächtigt sind, öffentliche Handlungen vorzunehmen, darunter auch die Beglaubigung von Übersetzungen, um deren Echtheit und Richtigkeit zu gewährleisten.
Der Prozess zur Erlangung einer beglaubigten Übersetzung in Portugal umfasst mehrere Schritte:
- 1. Warum sollte ich ein professionelles Übersetzungsunternehmen beauftragen? Es ist wichtig, ein professionelles Übersetzungsunternehmen zu beauftragen, um sicherzustellen, dass die zertifizierte Übersetzung alle erforderlichen Qualitätsanforderungen erfüllt.
- 2. Um loszulegen, müssen Sie dem Übersetzungsunternehmen das Originaldokument zur Verfügung stellen, damit seine Fachleute die Richtigkeit der Übersetzung sicherstellen und das Dokument entsprechend formatieren können.
- 3. Übergeben Sie das Originaldokument und die Übersetzung an den Notar oder Anwalt: Nach Fertigstellung der Übersetzung müssen das Originaldokument und die Übersetzung zum Vergleich an den Notar oder Anwalt übergeben werden. Es ist wichtig, diese Schritte sorgfältig zu befolgen, um sicherzustellen, dass Ihre zertifizierte Übersetzung akzeptiert und rechtlich anerkannt wird.
- 4. Überprüfung der Übersetzung: Um die Richtigkeit und Authentizität einer Übersetzung zu überprüfen, vergleicht ein Notar oder Anwalt sie mit dem Originaldokument.
- 5. Beglaubigung der Übersetzung: Sobald die Übersetzung als korrekt und authentisch erachtet wird, beglaubigt der Notar oder Anwalt sie mit einer Unterschrift und einem Siegel.
- 6. Vorlage der beglaubigten Übersetzung: Die beglaubigte Übersetzung kann dann den zuständigen Behörden oder Einrichtungen vorgelegt werden.
Es ist zu bedenken, dass das gesamte Verfahren zur Erstellung von beglaubigten Übersetzungen mit zusätzlichen Kosten verbunden ist, die vom Notar oder Rechtsanwalt in Rechnung gestellt werden, und dass die für die Erstellung von beglaubigten Übersetzungen benötigte Zeit je nach der Komplexität des Dokuments und der Verfügbarkeit des Notars oder Rechtsanwalts variieren kann.
Beispiele für Dokumente, die in der Regel eine beglaubigte Übersetzung erfordern, sind:
- Geburtsurkunden,
- Heiratsurkunden,
- Sterbeurkunden ,
- Notarielle Urkunden,
- Strafregister,
- Führerscheine,
- Gerichtsurteile,
- Berichte und krankheitsbedingte Fehlzeiten;
Beglaubigte Übersetzungen mit Haager Apostille
Die Haager Apostille ist eine Methode zur Beglaubigung der Echtheit offizieller Dokumente, einschließlich beglaubigter Übersetzungen, für den internationalen Gebrauch. In der Regel vom Justizministerium ausgestellt, bestätigt es, dass das Dokument in einem anderen Land rechtsgültig ist.
Ob eine beglaubigte Übersetzung eine Apostille erfordert, hängt von dem Zielland und dem Zweck der Übersetzung ab. Wenn eine Person beispielsweise eine beglaubigte Übersetzung eines Dokuments für rechtliche oder offizielle Zwecke in einem anderen Land vorlegen muss, ist es wahrscheinlich, dass die Übersetzung eine Apostille erfordert. Durch die Ausstellung einer Apostille erbringt das Apostillensystem des Haager Übereinkommens den Nachweis, dass die Übersetzung von einem qualifizierten Übersetzer durchgeführt wurde und eine genaue Darstellung des Originaldokuments ist.
Das Haager Übereinkommen ist ein internationaler Vertrag, der die Anerkennung offizieller Dokumente zwischen den Unterzeichnerstaaten regelt. Portugal ist ein Unterzeichnerland des Haager Übereinkommens, was bedeutet, dass die von den portugiesischen Behörden ausgestellten Dokumente in anderen Unterzeichnerländern anerkannt werden.
Kurz gesagt, die Apostille ist notwendig, um die internationale Gültigkeit von beglaubigten Übersetzungen zu gewährleisten, insbesondere in Fällen, in denen die Übersetzung für rechtliche oder offizielle Zwecke in einem anderen Land vorgelegt werden muss.
Weitere Informationen finden Sie in den
Zertifizierungsregeln Instituto dos Registos e do Notariado.
FAQ's
Beglaubigte Übersetzung sind Übersetzungen, die von einem professionellen Übersetzungsbüro angefertigt und als genaue und vollständige Übersetzung des Originaldokuments beglaubigt wurden.
In Portugal wird die Beglaubigung von einem Notar oder Rechtsanwalt vorgenommen, der bescheinigt, dass die Übersetzung eine getreue und genaue Wiedergabe des Originaldokuments ist. Die Beglaubigung umfasst einen amtlichen Stempel, die Unterschrift des Übersetzers und eine Erklärung, dass die Übersetzung vollständig und korrekt ist, und kann für juristische oder offizielle Dokumente erforderlich sein.
Zu den Dokumenten, die in der Regel beglaubigte Übersetzungen erfordern, gehören Geburts-, Heirats- und Scheidungsurkunden, Verträge, Einwanderungsdokumente, Geschäftsdokumente wie Angebote und Verträge sowie akademische Dokumente wie Diplome und Schulzeugnisse.
Die Beauftragung einer Übersetzungsagentur für die beglaubigte Übersetzung von Dokumenten ist wichtig, um sicherzustellen, dass amtliche Dokumente korrekt übersetzt werden und von den zuständigen Behörden anerkannt werden können. Die Beauftragung einer Übersetzungsagentur mit der beglaubigten Übersetzung von Dokumenten garantiert, dass die Übersetzung alle erforderlichen gesetzlichen und behördlichen Anforderungen erfüllt.