Technische Übersetzung
Die technische Übersetzung ist für Unternehmen, die grenzüberschreitend kommunizieren wollen, eine wichtige Dienstleistung. Sie garantiert die Genauigkeit von Handbüchern, Patenten, Konformitätserklärungen, Sicherheitsanweisungen und anderen technischen Dokumenten.
Da es sich um Texte mit spezifischer Terminologie handelt, stellen technische Übersetzungen eine große Herausforderung dar. Der qualifizierte Fachübersetzer übersetzt nicht einfach nur, sondern konstruiert Diskurse und vermittelt Wissen mit Präzision.
Dokutech Translations ist auf technische Übersetzungen spezialisiert und liefert technische Dokumentationen, die an die Branche des Unternehmens angepasst sind und den internationalen Qualitätsstandards entsprechen.
Das Hauptziel von technischen Übersetzungen ist die Verbesserung der Kommunikation und die Überwindung von Sprachbarrieren zwischen Unternehmen und globalen Märkten, um eine effektive Übermittlung von Fachinformationen zu gewährleisten.

Technischer Übersetzungsdienst
Der technische Übersetzungsdienst folgt einem strikten Arbeitsablauf, um terminologische Genauigkeit und Kohärenz in Fachdokumenten zu gewährleisten und die Qualität und die Einhaltung internationaler Normen sicherzustellen.
Die interdisziplinäre und vielseitige Ausbildung des Fachübersetzers ist unerlässlich. Neben den theoretischen und sprachlichen Grundlagen muss der Fachmann eine spezifische Terminologie beherrschen und Inhalte genau anpassen.

Jeder Schritt wird so ausgeführt, dass die Originaltreue des Inhalts gewährleistet ist:
- Analyse des Dokuments - Verstehen des Inhalts und Erkennen der technischen Herausforderungen.
- Kontextualisierung und Verständnis* - Untersuchung des Fachgebiets des Dokuments.
- Lokalisierung der Terminologie - Nutzung von Terminologiedatenbanken.
- Übersetzung - Übersetzung durch einen Fachmann auf diesem Gebiet.
- Korrekturlesen und Qualitätskontrolle - Gewährleistung von Konsistenz und terminologischer Genauigkeit.
* Die Qualität der Übersetzung hängt von der Erfahrung und den Fähigkeiten des Übersetzers sowie vom Schwierigkeitsgrad des Textes ab.
Unternehmen für technische Übersetzungen
Ein technisches Übersetzungsbüro befasst sich mit Fachterminologie, die für technische Texte unerlässlich ist, die aber ein Dokument an sich nicht als technisch definiert.
Eine einheitliche Terminologie ist für eine wirksame und nahtlose Kommunikation in jedem technischen oder wissenschaftlichen Bereich unerlässlich.
Der Einsatz von CAT-Tools ermöglicht es, für jeden Kunden spezifische Terminologiedatenbanken zu erstellen, die die Genauigkeit und Standardisierung der Übersetzung technischer Dokumente gewährleisten.
Übersetzungsprozess und Tools
Bei Dokutech Translations arbeiten wir täglich mit den wichtigsten CAT-Tools, um terminologische Genauigkeit und Konsistenz bei technischen Übersetzungen zu gewährleisten:

SDL Trados Studio

Across

Passolo

MemoQ

Transit NXT
Das Vorhandensein von Fachterminologie ist ein Merkmal von Fachtexten. Aber nicht alle Fachtexte sind notwendigerweise technisch. Viele Disziplinen haben ihr eigenes Vokabular, ohne als technisch eingestuft zu werden.
Eine einheitliche Terminologie ist für eine effektive und nahtlose Kommunikation unerlässlich. Fehler in der Terminologie können das Verständnis und die Glaubwürdigkeit von technischen Dokumenten gefährden.
Die Unterstützung durch CAT-Tools ist für die technische Übersetzung unerlässlich. Mit diesen Tools können für jeden Kunden und jeden Sektor spezifische Terminologiedatenbanken erstellt werden, die eine Standardisierung, Effizienz und Qualität aller Übersetzungen gewährleisten.
Obligatorische Fachübersetzungen
Einige der Branchen, in denen technische Übersetzungen zwingend erforderlich sind:
Konsumgüter
Ingenieurwesen
Chemieanlagen
Agrarindustrie
Pharmaunternehmen
Verarbeitungsunternehmen
Medizinische Geräte
Regierungsorganisationen
Technische Dokumente
Die technische Übersetzung ist heute eine der gefragtesten professionellen Übersetzungsdienstleistungen. Unternehmen in verschiedenen Branchen sind auf genaue Übersetzungen angewiesen, um die Einhaltung von Vorschriften und die Sicherheit zu gewährleisten.
Qualitativ hochwertige Übersetzungen verringern hohe Risiken, wie z. B. schwere Arbeitsunfälle aufgrund der unsachgemäßen Verwendung von Elektrogeräten, Fehler im Gesundheitswesen und Betriebsstörungen in Unternehmen.
Wenn Sie technische Übersetzungen für Bedienungsanleitungen, Kataloge, Sicherheitshinweise, Installationsanweisungen oder Software benötigen, ist Dokutech Translations Ihr zuverlässiger Partner, der Qualität und Genauigkeit garantiert.
Hochwertige technische Übersetzungen und die Rolle des Fachübersetzers
Eine qualitativ hochwertige technische Übersetzung erfordert Präzision, terminologische Konsistenz und Fachwissen. Der technische Übersetzer muss die Sprache der Branche beherrschen und CAT-Tools einsetzen, um den Prozess zu optimieren.
CAT-Tools gewährleisten terminologische Konsistenz und Effizienz, senken die Kosten und verbessern die Qualität. Der Erfolg der Übersetzung hängt jedoch auch von der Fähigkeit des Übersetzers ab, sein Fachwissen korrekt anzuwenden.
Der Übersetzer muss wissen, wie man die Übersetzungstools einsetzt und den Inhalt an die Anforderungen der jeweiligen Branche anpasst. Ihre Ausbildung gewährleistet, dass die Informationen korrekt und klar sind.
Dokutech Translations verfügt über spezialisierte und erfahrene Übersetzer. Die sichere Beherrschung von von Technologie und Terminologie garantiert präzise Übersetzungen, die den DIN-Normen der jeweiligen Branche entsprechen.

Wenn Sie eine hochwertige medizinische Textübersetzung benötigen, Klicken Sie hier für ein kostenloses Angebot?
Klicken Sie hier, um ein kostenloses Angebot zu erhalten!
FAQ's
Bei der technischen Übersetzung handelt es sich um eine Fachübersetzung für verschiedene Wirtschaftszweige und Branchen, deren Unterlagen Fachterminologie enthalten, z. B. Bedienungsanleitungen, technische Spezifikationen, Forschungsberichte usw. Bereiche wie Technik, Technologie, Wissenschaft und Medizin erfordern aufgrund ihrer Anforderungen und Bedeutung hochspezialisierte technische Übersetzungsdienste, z. B. im Hinblick auf die Sicherheit der Benutzer, die Einhaltung von Normen und Vorschriften sowie die Aufrechterhaltung der Qualität des Produkts oder der Dienstleistung.
Ein professioneller technischer Übersetzungsdienst stellt sicher, dass Ihre technische Dokumentation genau und konsistent übersetzt wird, wobei die Fachterminologie erhalten bleibt und Übersetzungsfehler vermieden werden. Darüber hinaus kann ein Unternehmen, das professionelle technische Übersetzungsdienste anbietet, Ihrem Unternehmen dabei helfen, Zeit und Ressourcen zu sparen, das Fehlerrisiko zu verringern und die Effizienz und Qualität Ihrer technischen Dokumentation zu steigern sowie die Kommunikation mit Ihren Kunden und Geschäftspartnern zu verbessern.
Wenn Sie sich für ein technisches Übersetzungsunternehmen entscheiden, ist es wichtig, dass es Erfahrung mit der Übersetzung technischer Dokumentation in seinem Fachgebiet hat. Außerdem sollte es über ein Team von spezialisierten Linguisten verfügen, darunter Übersetzer und Korrekturleser. Sie sollten auch prüfen, ob das Unternehmen Korrekturlesen und Lektorat anbietet, ob es Übersetzungstechnologien und -tools einsetzt und ob es über ein Qualitätskontrollverfahren verfügt. Die Wahl eines professionellen technischen Übersetzungsunternehmens ist entscheidend für die Qualität und Effizienz der Übersetzung Ihrer technischen Dokumentation.