Tradução jurídica e financeira
Serviço de Tradução Jurídica e Financeira em Portugal
A tradução jurídica e financeira é um tipo de tradução especializada que lida com documentos relacionados com áreas legais e económicas.
Este serviço de tradução inclui contratos e acordos, bem como relatórios anuais e balanços, exigindo precisão absoluta e fidelidade ao texto original devido às implicações legais e comerciais significativas.
Em Portugal, é necessário contratar tradutores especializados que garantam que as traduções possam refletir corretamente o conteúdo jurídico e financeiro, evitando erros custosos.
Como se processa?
As traduções jurídicas e financeiras são realizadas por empresas de tradução especializadas com conhecimento e competências específicas nas áreas jurídicas e financeiras, respetivamente. Além da competência linguística, é importante que os tradutores tenham conhecimento das leis, regulamentos e práticas relevantes para garantir que as traduções sejam precisas e confiáveis.
O que é a Tradução Jurídica e Financeira?
A tradução jurídica e financeira consiste na tradução de documentos legais ou financeiros de um idioma para outro, mantendo o significado exato e o efeito jurídico-económico do original.
Contrariamente às traduções gerais, envolve terminologia técnica e conceitos específicos dos sistemas legais e financeiros de cada país.
Por exemplo, a forma de redigir um contrato em português pode ser distinta da forma alemã; por isso, são necessários profissionais com competências linguísticas adequadas para lidar com essas diferenças.
Uma tradução jurídica corretamente executada assegura que os documentos traduzidos tenham a mesma validade legal do original, enquanto a tradução financeira é fundamental para que números e termos económicos sejam apresentados de forma clara e correta, apoiando decisões de negócios informadas.
Documentos Jurídicos Mais Comuns para Tradução
Para melhor atender às pesquisas dos utilizadores, destacamos tipos de documentos jurídicos frequentemente traduzidos:
- Contratos e Acordos: contratos de compra e venda, acordos de confidencialidade, contratos de trabalho.
- Procurações e Escrituras: documentos notariais como procurações para representação legal e escrituras públicas.
- Peças Processuais: petições iniciais, contestações, recursos, sentenças judiciais e decisões de tribunais.
- Certidões e Atas: certidões de nascimento, casamento, óbito, atas societárias e estatutos empresariais.
Documentos Financeiros Mais Comuns para Tradução
No âmbito financeiro destacam-se vários tipos de documentos que frequentemente requerem tradução:
- Balanços e Demonstrativos Financeiros: balanços patrimoniais, demonstrações de resultados e fluxos de caixa.
- Relatórios e Pareceres Financeiros: relatórios anuais, relatórios de auditoria, análises de mercado, pareceres financeiros.
- Orçamentos e Planos de Negócio: projeções orçamentais, planos de negócio, estudos de viabilidade económica.
- Documentos Fiscais: declarações fiscais, demonstrações fiscais e outros documentos relacionados.
Tradutores Jurídicos e Financeiros Especializados
Um tradutor especializado em tradução jurídica ou financeira vai além da competência linguística. Deve possuir um conhecimento aprofundado dos sistemas judiciais e económicos envolvidos. É fundamental que o profissional compreenda as leis, termos técnicos e convenções de redação dos países envolvidos para evitar equívocos ou traduções incorretas.
Como destaca a literatura da área, os tradutores jurídicos devem ter conhecimento jurídico e cultural abrangente, evitando situações embaraçosas.
Os nossos tradutores jurídicos e financeiros são especialistas formados e familiarizados com terminologia jurídica (ex.: códigos, decretos, jurisprudência) e financeira (ex.: terminologia contabilística, normas IFRS), garantindo traduções jurídicas e financeiras confiáveis.
Além disto, realizamos traduções com dupla revisão: após a tradução realizada por um especialista, outro tradutor experiente revê o texto para assegurar a adequação do tom e da terminologia. Esta prática reflete o padrão de qualidade das melhores empresas de tradução em Portugal, onde a qualidade e precisão são prioridades máximas.
Tradução Jurídica Alemão–Português / Português–Alemão
Entre os pares de idiomas mais solicitados, destacamos a tradução jurídica alemão-português e português-alemão.
A Alemanha é um dos principais parceiros económicos de Portugal, produzindo uma grande procura para a tradução de documentos legais e empresariais entre estes idiomas.
A nossa equipa inclui tradutores jurídicos fluentes em alemão, com um conhecimento profundo dos sistemas legais alemão e português, capazes de traduzir termos complexos como “Handelsregister” (registo comercial) ou “Gerichtsentscheidung” (decisão judicial) de forma precisa.
Peça um Orçamento para traduzir os seus documentos jurídicos ou financeiros com precisão profissional?
Seja uma necessidade empresarial, jurídica ou pessoal, conte com a Dokutech Translations, conte com a nossa equipa.
👉 Pedir um orçamento é simples e rápido — clique no botão abaixo e obtenha uma proposta em poucas horas.