Tradução de localização de software

O que é a Tradução de Localização de Software?

Localização de software é o processo de adaptar ou traduzir software, aplicações, sistemas ou jogos para outro idioma ou cultura. É um processo mais complexo do que a tradução simples de documentos, pois requer a compreensão e a alteração de elementos visuais, como menus, mensagens de erro e opções de configuração, além da tradução do texto propriamente dito.

 

A localização de software também inclui a revisão cultural para garantir que o software esteja adaptado às expectativas e costumes dos utilizadores locais. Por exemplo, se o software for traduzido para o japonês, os elementos visuais e a disposição do texto devem ser adaptados para atender às expectativas dos utilizadores japoneses.

 

Em resumo, a localização de software é uma parte importante do processo de internacionalização de software e é necessária para aumentar o alcance do software e expandir a sua base de utilizadores em outros países e culturas

Fundo futurista com o planeta Terra e espaço. Mapa do mundo e luzes da cidade. Rede social global e conceito de internet.

Como se processa a localização de terminologia?

O processo de localização de terminologia envolve a tradução de termos técnicos ou específicos de uma indústria ou assunto para outra língua. É um processo importante para garantir a precisão e a consistência da tradução, especialmente em áreas técnicas como medicina, tecnologia e engenharia.

IMG 0239

O processo de localização de terminologia segue geralmente os seguintes passos:

Recolha de terminologia

O primeiro passo é recolher a terminologia relevante a ser traduzida, o que pode incluir documentos, especificações técnicas, sites da Internet e outros materiais.

imagem futurista de organização de pastas num computador

Criação de um glossário

A seguir, os termos relevantes são compilados num glossário, o que permite uma referência fácil e consistente para os tradutores.

AdobeStock 580110238 1 1

Tradução dos termos

Em seguida, os termos no glossário são traduzidos para a língua-alvo, geralmente por tradutores especializados na área.

mãos a escrever num computadores linhas de código

Revisão da tradução

Uma vez traduzidos, os termos são revistos por especialistas na área para garantir a precisão e a consistência da tradução.

IMG 0246

Integração dos termos traduzidos

Por fim, os termos traduzidos são integrados nos documentos, aplicações ou outros materiais relevantes.

Em resumo, a localização de terminologia é um processo importante para garantir a consistência e a precisão da tradução de termos técnicos ou específicos de uma língua para outra. Esse processo é conduzido por tradutores especializados e inclui a recolha, tradução, revisão e integração dos termos.