Revisão de Tradução
O que é a Revisão de Tradução?
O processo de revisão de tradução é essencial para garantir que as traduções sejam precisas, adequadas ao objetivo pretendido e estejam isentas de erros. A Dokutech Translations realiza a revisão de traduções seguindo passos rigorosos:
- Verificação da precisão: O revisor verifica a precisão da tradução, comparando o texto traduzido com o texto original e corrigindo qualquer erro ou imprecisão.
- Verificação da terminologia: O revisor verifica se a terminologia usada na tradução é apropriada e consistente com a terminologia usada na indústria ou campo específico.
- Verificação da gramática e estilo: O revisor verifica a gramática e o estilo da tradução, corrigindo erros e ajustando a tradução para se adequar ao estilo e às normas culturais do idioma de destino.
- Verificação da consistência: O revisor verifica a consistência da tradução, garantindo que seja coerente em todo o texto.
- Leitura cuidadosa do texto traduzido: O revisor lê o texto traduzido com cuidado, verificando a precisão e o significado da tradução em relação ao texto original.
- Feedback ao tradutor: O revisor fornece feedback ao tradutor, incluindo sugestões para melhorias e correções de erros.


Em geral, a revisão de tradução é uma etapa importante na produção de traduções precisas e de alta qualidade.
É realizada por revisores profissionais e experientes que possuem conhecimento especializado no idioma de destino e na área de tradução em questão.
Normas de Qualidade na Revisão de Traduções
Seguimos as diretrizes rigorosas da norma ISO 17100 para serviços de tradução. De acordo com esta norma internacional, todas as traduções devem ser submetidas à revisão por um segundo profissional, garantindo um nível máximo de qualidade e precisão.
Este padrão inclui:
- Tradução inicial e autorrevisão pelo tradutor.
- Revisão independente por um revisor profissional, garantindo uma segunda opinião e eliminando erros e imprecisões.
- Revisão especializada opcional, feita por um especialista técnico, se necessário.
Ao cumprir estas etapas, asseguramos revisões que atendem aos mais elevados padrões internacionais de qualidade.
O Papel Essencial do Revisor
O revisor desempenha um papel fundamental no processo de tradução. Responsável por validar o texto final, o revisor foca-se em:
- Precisão do conteúdo traduzido face ao original.
- Fluidez linguística e adequação cultural.
- Detalhes técnicos, numéricos e factuais (datas, números, nomes próprios).
Esta abordagem minuciosa previne erros e assegura que o produto final esteja perfeito para utilização imediata pelo cliente.
Porquê escolher a Dokutech para a Revisão das suas Traduções?
- Equipa profissional e especializada, com ampla experiência.
- Processo estruturado de revisão alinhado com normas internacionais.
- Garantia de qualidade em todas as etapas do processo.
FAQ's
A revisão é essencial para garantir traduções precisas, coerentes e adequadas ao público-alvo, eliminando erros que poderiam comprometer a qualidade do documento.
A Dokutech segue rigorosamente a norma ISO 17100, que exige uma revisão independente para todas as traduções profissionais.