Qualidade
É ESSENCIAL DIMINUIR AS LACUNAS COMUNICACIONAIS. UMA TRADUÇÃO IMPRECISA TEM UM IMPACTO NEGATIVO SOBRE O NEGÓCIO.
Na Dokutech encontra:
– Garantia de qualidade em todas as fases, desde a proposta personalizada até à entrega do documento final;
– Todos os tradutores são nativos, muitos deles bilingues, com formação superior na área e experiência comprovada;
– Todas as traduções são sujeitas a uma revisão técnica e linguística por especialistas qualificados antes de serem entregues ao cliente;
Um serviço de tradução de qualidade oferece benefícios e valores para os seus clientes:
- 1. Compreensão cultural: Uma tradução de qualidade tem em conta as diferenças culturais e as idiossincrasias da língua de chegada, o que garante que o conteúdo é compreendido e relevante para o público-alvo.
- 2. Precisão: uma tradução precisa é importante para evitar erros ou mal-entendidos, especialmente em contextos formais ou em que a precisão é crítica.
- 3. Consistência: garantir a consistência do conteúdo traduzido, ajuda a preservar a integridade da mensagem e a imagem da marca.
- 4. Eficiência: um processo eficiente, desde a recolha de informações até à entrega final, ajuda a economizar tempo e recursos.
- 5. Segurança: garantia de confidencialidade e segurança dos dados e informações.
- 6. Flexibilidade: um serviço de tradução de qualidade deve ser flexível e capaz de dar resposta a todas as necessidades de cada cliente em particular, incluindo prazos, quantidades variadas de conteúdos e formatos de entrega.
Um serviço de tradução de qualidade oferece a combinação perfeita entre precisão, consistência, segurança e flexibilidade ajuda a garantir o sucesso de uma tradução e a satisfação do cliente.
Tradução especializada
Porquê contratar uma empresa de tradução especializada?
Precisão
Uma empresa de tradução profissional tem a expertise e o conhecimento técnico para garantir a precisão e a clareza do conteúdo traduzido. Isso é especialmente importante na documentação técnica, pois é fundamental qua a informação seja compreendida corretamente pelo público-alvo.
Consistência
Uma empresa de tradução garante a consistência na tradução da terminologia técnica e de outros elementos ao longo do texto.
Economia de tempo
Contratar uma empresa de tradução ajuda a poupar tempo às empresas, já que o processo de tradução é realizado por profissionais altamente capacitados.
Conhecimento da cultura local
O conhecimento da cultura local e das particularidades linguísticas do público-alvo é fundamental para garantir que a mensagem é transmitida de forma clara e efetiva.
Conformidade da legislação
Alguns setores exigem a necessidade de cumprir com requisitos legais, pelo que uma empresa de tradução garante a conformidade desses requisitos.
Importância de um serviço de tradução realizado por um tradutor profissional
Conhecimento linguístico
Um tradutor deve ter fluência na língua de origem e na língua de destino, incluindo vocabulário técnico, estrutura gramatical e nuances culturais.
Conhecimento cultural
É importante que o tradutor compreenda as diferenças culturais entre as línguas de origem e destino, para evitar mal-entendidos ou erros de tradução.
Conhecimento técnico
Dependendo do assunto, é possível que o tradutor tenha de ter conhecimento técnico específico, como medicina, tecnologia, direito, entre outros.
Competências de escrita e comunicação
O tradutor deve ser capaz de escrever claramente e concisa.
Atenção aos detalhes
A tradução é um trabalho que exige atenção aos detalhes, pois mesmo pequenos erros podem ter implicações significativas.
Habilidade de trabalhar sob pressão
Muitas vezes, os prazos são apertados, por isso é importante que o tradutor seja capaz de trabalhar de forma eficiente e produzir traduções de alta qualidade mesmo sob pressão.
Flexibilidade
O tradutor deve ser capaz de se adaptar a diferentes estilos de escrita e temas, e de lidar com questões complexas com eficácia.
Conhecimento de ferramentas tecnológicas
O tradutor deve estar familiarizado com ferramentas de tradução eletrónicas, como software de tradução, programas de tradução automática, dicionários eletrónicos, entre outros.