Norma DIN ISO 17100
Norma ISO 17100: Qualidade Garantida em Serviços de Tradução
Quando uma empresa precisa de traduções técnicas precisas e certificadas, a conformidade com padrões internacionais faz toda a diferença.
A Norma ISO 17100 define os requisitos globais para serviços de tradução profissional, garantindo processos transparentes, rastreáveis e auditáveis.
Na Dokutech Translations cumprimos integralmente os requisitos desta norma. Todos os nossos projetos são geridos, traduzidos e revistos por profissionais qualificados e certificados.
Esta certificação confirma que seguimos processos padronizados de tradução técnica, revisão linguística e controlo de qualidade, assegurando precisão terminológica e conformidade com padrões internacionais.


Requisitos da norma DIN ISO 17100:
Competência dos tradutores
Os tradutores devem ter competências linguísticas, conhecimento especializado na área em que estão a traduzir e familiaridade com as ferramentas de tradução.
Gestão de projetos de tradução
A empresa de tradução deve ter um sistema eficaz de gestão de projetos, incluindo a definição de objetivos, prazos, responsabilidades e recursos
Processo de tradução
A norma estabelece diretivas para o processo de tradução, incluindo a utilização de recursos linguísticos, a verificação da precisão e consistência da tradução e a revisão do trabalho.
Controlo de qualidade
A norma exige que a empresa de tradução implemente um sistema de controlo de qualidade para garantir a qualidade do trabalho final entregue ao cliente.
Revisão e edição
A norma estabelece diretivas para a revisão e edição do trabalho de tradução, incluindo a identificação de erros, o uso de glossários e a verificação da conformidade com os requisitos do cliente.
Entrega e armazenamento
A norma estabelece diretivas para a entrega dos trabalhos de tradução ao cliente e para o armazenamento seguro e confidencial das informações do cliente e do projeto.
O que é a Norma DIN ISO 17100?
A ISO 17100:2015 é uma norma internacional de referência para prestadores de serviços de tradução. Reconhecida mundialmente, estabelece requisitos claros que garantem qualidade e confiança em todo o processo de tradução:
- Competência dos tradutores e revisores — apenas profissionais com formação específica e experiência comprovada podem trabalhar em projetos certificados;
- Gestão e rastreabilidade completa de projetos — desde a receção até à entrega, cada fase é documentada e auditável;
- Revisão técnica e linguística obrigatória — todas as traduções passam por verificação independente de um segundo linguista qualificado;
- Confidencialidade e segurança da informação — processos que protegem os dados sensíveis dos clientes;
- Controlo de qualidade e entrega certificada —verificações finais que asseguram conformidade antes da entrega.
Ao contrário de traduções não certificadas, cada projeto que segue a ISO 17100 inclui revisão humana independente, garantindo um resultado final com qualidade comprovada e auditada.
Qual a importância da certificação ISO 17100?
Trabalhar com uma empresa certificada ISO 17100 oferece garantias concretas que vão além da simples entrega de um texto traduzido:
- Conformidade com padrões internacionais reconhecidos — a sua tradução segue as mesmas regras aplicadas em mercados como a Alemanha, Reino Unido ou Japão;
- Seleção rigorosa de tradutores qualificados — apenas profissionais com formação superior em tradução ou áreas técnicas específicas trabalham nos seus projetos;
- Processos auditáveis e transparentes — sabe exatamente quem traduziu, quem reviu e quando cada etapa foi concluída;
- Maior confiança e credibilidade junto de clientes e parceiros internacionais — a certificação é frequentemente exigida em setores regulados como a indústria, saúde ou direito.
Na Dokutech Translations, somos auditados regularmente por entidades independentes, garantindo que todos os nossos serviços cumprem integralmente os requisitos da norma. Esta auditoria externa assegura que não apenas afirmamos seguir a ISO 17100 — comprovamos que o fazemos.
Relação entre a ISO 17100 e a ISO 18587
A norma ISO 18587:2017 complementa a ISO 17100 ao definir os requisitos específicos para a pós-edição humana de tradução automática (MTPE). Enquanto a ISO 17100 se foca na tradução humana tradicional, a ISO 18587 garante que, quando ferramentas de tradução automática são utilizadas, o resultado final mantém o mesmo nível de qualidade.Na Dokutech, aplicamos ambas as normas de forma integrada, garantido:
- Tradução humana certificada para projetos que exigem máxima precisão técnica ou sensibilidade cultural;
- Tradução automática com pós-edição certificada para grandes volumes de conteúdo com prazos apertados;
- Revisão linguística integral após o uso de sistemas de tradução automática (MT), assegurando correção e adequação terminológica;
- Localização de conteúdo técnico que respeita contextos culturais e técnicos específicos de cada mercado.
Esta combinação permite-nos oferecer eficiência sem comprometer a qualidade linguística ou a precisão humana que os seus projetos exigem.
Como aplicamos a norma na Dokutech Translations
O nosso processo de tradução certificada segue integralmente o workflow definido pela ISO 17100. Cada projeto passa pelas seguintes etapas obrigatórias:
Preparação e análise do projeto.
Analisamos os requisitos técnicos, identificamos terminologia específica e atribuímos o tradutor mais adequado ao tipo de conteúdo e setor de atividade.
Tradução realizada por profissional qualificado.
O trabalho é realizado por um tradutor com formação superior em tradução, línguas ou na área técnica específica do projeto (engenharia, medicina, direito, etc.).
Revisão linguística independente.
Um segundo tradutor qualificado revê integralmente o trabalho, verificando precisão terminológica, fluência e conformidade com as orientações do cliente.
Controlo de qualidade final e entrega segura.
Antes da entrega, realizamos verificações finais de formatação, consistência e completude. Os ficheiros são entregues através de canais seguros, com rastreabilidade completa.
Todos os nossos tradutores e revisores possuem as qualificações exigidas pela norma: formação superior em línguas, tradução ou áreas técnicas específicas, garantindo que dominem não apenas os idiomas, mas também o contexto especializado de cada projeto.
Perguntas Frequentes sobre a ISO 17100
Significa que o trabalho foi realizado e revisto por profissionais qualificados, seguindo processos padronizados e auditados externamente. A certificação garante rastreabilidade completa, revisão independente obrigatória e conformidade com padrões internacionais de qualidade.
Não — pelo contrário. A norma exige obrigatoriamente que todas as traduções sejam revistas por um segundo tradutor qualificado, independente do tradutor original. Esta dupla verificação humana é um dos pilares da certificação.
Sim. Aplicamos a ISO 18587 em projetos onde a tradução automática é adequada, garantido sempre pós-edição humana certificada. Isto permite combinar eficiência com qualidade linguística comprovada.
Porque garante qualidade linguística comprovada, processos transparentes e auditados, e segurança em todas as etapas. Em setores regulados ou para clientes internacionais exigentes, a certificação é frequentemente um requisito mínimo.
Não necessariamente. A certificação é essencial para traduções técnicas, legais, médicas ou industriais onde a precisão é crítica. Para outros tipos de conteúdo, podemos adaptar o nível de serviço às suas necessidades e orçamento.
Na Dokutech Translations, garantimos qualidade certificada em cada projeto. Se procura traduções técnicas precisas, com processos auditados e conformidade internacional, fale connosco.
Solicite um orçamento sem compromisso ou saiba mais sobre os nossos Serviços de Tradução Técnica.
Links úteis e referências internas
- Serviços de Tradução
- Serviços de Tradução Técnica
- Tradução para a Indústria
- Consultoria Linguística
- ISO 18587 — Pós-edição de Tradução Automática