With a total of 273 million speakers worldwide, Portuguese is the fifth most widely spoken language in the world. It serves as a mother tongue or official language in nine countries, including Portugal, Brazil, Cape Verde, Guinea-Bissau, São Tomé and Príncipe, Angola, Mozambique, Timor-Leste and Macau. Being present in so many different places, it’s only natural that there are different varieties of Portuguese, with their own grammatical and syntactic characteristics and divergent terminology. Although the Orthographic Agreement of 1990 aimed to create a unified official orthography for the Portuguese language, there are still terminological differences between the varieties. At the terminological level, the differences continue to persist. For example, in Portugal, someone may travel by “autocarro” from point A to point B, while in Brazil they would take the “ônibus” and in African countries, they would use a “machimbombo. To avoid misunderstandings and ensure complete understanding of the text. It is crucial to perform translations into the correct variety of Portuguese.
Dokutech Translations provides translation services for all variety of Portuguese. Can also adapt translations from one variety to another. The company only works with native or bilingual translators residing in the respective country for which the translation is intended and with a higher education in the area This approach guarantees the highest quality of the final project, using the appropriate terminology and ensuring easy comprehension by the intended audience.