Project Management
Identification of customer needs
Before starting a language project, it is essential to understand the client's needs concerning translation or other language services, including the target language, deadline, target audience, and project objective.
Feature Selection
Project managers work directly with teams of translators, proofreaders, and other language professionals to complete a project.
Estimated Costs and Time
Based on the information provided by the client and the selected resources, the project manager can estimate the time and cost required to complete the project.
Development of a Project Plan
Using the estimated costs and time, the project manager creates a comprehensive project plan that includes schedules, goals, budget, communication strategy, and other relevant information.
Execution of the Project
The selected resource team initiates the process of localization, translation, proofreading, or other language services according to the project plan.
Monitoring and Control
The project manager oversees the development of the project and makes necessary adjustments to ensure the project stays within the established deadline and budget.
Delivery of the Project
Upon completion, the project is delivered to the client, along with any additional information or relevant documents.
In short, language project management is a complex process involving several stages, led by a project manager in cooperation with a team of specialized professionals.The ultimate goal is to provide high-quality service that meets the customer's needs within the agreed time and budget.
FAQ's
Language project management is the planning, coordination and delivery of translation and localisation projects, ensuring time, budget and quality.
Translation project management is a sub-sector of language project management. While the former focuses exclusively on translations, the latter also covers localisation, proofreading, transcreation and cultural adaptation.
- Reduced deadlines with optimised processes.
- Terminological consistency through translation memories.
- Cost control in large-scale projects.
- Quality assurance with linguistic revision and auditing.
Each project follows these steps:
- Analysis of the client’s needs.
- Selection of specialised translators and proofreaders.
- Estimating costs and deadlines.
- Execution plan with timetable and QA.
- Ongoing monitoring by the project manager.
- Final delivery with ISO 17100 quality control.
Companies undergoing internationalisation, technical, legal, medical or financial sectors that deal with large volumes of documents and require multilingual precision and consistency.
Yes. By using translation memories and terminological glossaries, it is possible to reduce costs by up to 70 per cent on future documents, while maintaining the same quality.
Yes. All projects follow security protocols and NDAs, ensuring total protection of sensitive documents.

