Copywriting

International

Für B2B-Unternehmen

  • Spezialisiertes Copywriting für internationale Märkte.

  • Conversion-, SEO- und Performance-orientierte Inhalte.

  • An den kulturellen Kontext jedes Marktes angepasste Sprache.

Die Expansion in neue Märkte erfordert mehr als nur eine digitale Präsenz.
Es erfordert klare, glaubwürdige Botschaften, die auf den wirtschaftlichen Kontext jedes Marktes abgestimmt sind.

Eine Fachkraft sitzt in einer modernen Büroumgebung am Schreibtisch und arbeitet an einem Computer mit digitalen Inhalten auf dem Bildschirm.

Wir analysieren Ihre Bestellung auf personalisierte Weise.

Ohne Verpflichtungen.

International zu verkaufen erfordert lokales Denken.

B2B-Unternehmen verlieren Chancen auf dem internationalen Markt, weil sie ihre Kommunikationslogik nicht anpassen.

Das Problem ist nicht mangelnder Verkehr.
Es ist eine Botschaft, die nicht umwandelt.

Inhalt

Inhalte, die für die Zielgruppe nicht natürlich klingen

Nachricht

Botschaften, die weder Reife noch Autorität vermitteln

SEO

Internationale SEO-Struktur ohne strategische Grundlage.

Lead

Leads, die nicht dem idealen Kundenprofil entsprechen

Websites und Landingpages

Strukturierung von Seiten mit Fokus auf Hierarchie, Botschaft und Konversion.

Internationale SEO

Inhalte, die für Suchabsichten, lokale Schlüsselwörter und organisches Wachstum vorbereitet sind.

Kommerzielle und institutionelle Nachrichten

Klare und professionelle Kommunikation, ausgerichtet auf Entscheidungsträger und lange Verkaufszyklen.

Kulturelle Anpassung der Botschaft

Anpassung von Ton, Geschäftssprache, Beispielen und Handlungsaufforderungen an den Zielmarkt.

Internationales Copywriting, das überzeugt

Internationales Copywriting beginnt vor dem Schreiben. Es beginnt mit der Analyse des Geschäfts, des Marktes und der Kaufabsicht.

Jeder Inhalt ist so gestaltet, dass er den Zielmarkt widerspiegelt und dabei die Kultur, den Ton und den Wettbewerbskontext respektiert. Ohne die globale Positionierung der Marke zu beeinträchtigen.

Methodik

Ergebnisorientierte Methode.

Keine generischen Vorlagen.

1

Analyse

Geschäft, Publikum, Zielmarkt und Ziele.

2

Positionierung

Definition der Kernbotschaft und des strategischen Rahmens.

3

Schreiben

Inhalte mit Fokus auf Conversion und internationaler SEO.

4

Strategische Überprüfung

Sprachliche, kulturelle und kommerzielle Validierung.

Dieser Service ist ideal für Unternehmen, die…

Sie sind auf internationalen Märkten tätig oder beabsichtigen, dort tätig zu werden

Sie verkaufen B2B-Lösungen und suchen nach Konversion

Sie müssen mit Autorität und Glaubwürdigkeit kommunizieren

Sie investieren in SEO, Google oder LinkedIn und suchen nach qualifizierten Leads, nicht nur nach Sichtbarkeit

Cláudia Sousa, professionelle Übersetzerin mit Spezialisierung in deutscher Sprache.
line accent2

Ihr Erfolg ist unsere Priorität

„Dokutech war ein strategischer Partner bei der Entwicklung aller Inhalte unserer neuen Website und Blogartikel.
Wir heben die Vielseitigkeit der Texte, den strategischen Ansatz und die Fähigkeit hervor, Kommunikation in konkrete Ergebnisse umzuwandeln.“

Johann Mayr
Gründer – GFT

LOGO GFT
Ricardo Casais, tradutor profissional especializado na língua alemã.
line accent2
Tatiana Almeida, tradutora profissional especializada em inglês.

„Klare, gut strukturierte Inhalte mit Auswirkungen auf das organische Wachstum der Website.“
Michael Reimold
Gründer – GesundUrlaub Schwarzwald

„Klarer, vielseitiger und auf unsere Marke abgestimmter Text. Ein wichtiger Partner in der digitalen Kommunikation.“
Toyo Tires

line accent 1

Flexible Pläne

Starter, Growth, Innovator e Global

dots accent

Flexible Pläne, die auf Ihre Content-Bedürfnisse zugeschnitten sind

Starter, Growth, Innovator e Global.

Angepasste Niveaus für Volumen, Sprachen, Geschwindigkeit und strategische Tiefe.

STARTER

Funktionen und Investition nach Content-Volumen.

1.000 € pro 10.000 Wörter

GROWTH

Funktionen und Investition nach Content-Volumen.

line accent 1

Haben Sie Fragen? Wir klären sie!

Hier sind einige der am häufigsten gestellten Fragen.

dots accent

Internationales Copywriting beschränkt sich nicht nur auf die Anpassung bestehender Inhalte – es erstellt die Kernbotschaft basierend auf dem Zielmarkt. Es berücksichtigt die Kaufabsicht, die Reife des Publikums, den kulturellen Kontext und die Geschäftssprache mit einem klaren Fokus auf Konversion und Leistung.

Der Service ist hauptsächlich auf B2B-Kontexte wie Dienstleistungen, technische Lösungen, Technologie und Industrie ausgerichtet.
Wir entwickeln jedoch auch Texte für B2C-Projekte, wenn eine klare Strategie und definierte Conversion-Ziele vorliegen.

Ja. Der Text kann auf der Grundlage internationaler SEO strukturiert werden, wobei die Suchintention, Schlüsselwörter nach Markt und Inhaltshierarchie berücksichtigt werden, die für die Skalierung in mehreren Sprachen vorbereitet sind.

Der Text kann in mehreren Sprachen entwickelt werden. Wir verfügen über umfangreiche Erfahrung auf europäischen Märkten, insbesondere in Deutschland, der Schweiz, Großbritannien, Österreich und Spanien.

Neben dem Copywriting entwickeln wir komplette digitale Lösungen wie Websites und Landing Pages, die für Konsistenz zwischen Struktur, Botschaft und Conversion-Zielen sorgen.

Ja. Viele Projekte werden für Zielseiten entwickelt, die mit Google Ads und LinkedIn Ads verknüpft sind, um die Ausrichtung zwischen Anzeige, Seite und Conversion-Ziel sicherzustellen.

Die Anpassung erfolgt auf der Ebene der Botschaft, des Tons, der Geschäftssprache und der Handlungsaufforderungen, damit der Inhalt im Zielmarkt natürlich und relevant klingt.

Ja. Wir arbeiten mit kurzen Fristen innerhalb realistischer Grenzen. Einfachere Projekte können schnell geliefert werden, während strategische oder mehrsprachige Projekte mehr Zeit benötigen, um Qualität und Konsistenz zu gewährleisten.

Die Anzahl der Überprüfungen variiert je nach gewähltem Plan. Jeder Plan definiert klar den Grad der Überprüfung und der strategischen Überwachung, die darin enthalten sind.

Ja. Der Ansatz kombiniert Strategie, Prozesse und menschliche Kuratierung, sodass die Produktion von Inhalten skaliert werden kann, ohne die Konsistenz, Qualität oder Markenpositionierung zu beeinträchtigen.

Ja. Für spezifische Anforderungen an Volumen, Märkte oder Komplexität ist es möglich, eine maßgeschneiderte Lösung zu definieren, die auf Ihre Ziele zugeschnitten ist.

Internationalisieren Sie mit einer Botschaft, die überzeugt

Wir helfen Unternehmen, klar, strategisch und effektiv auf internationalen Märkten zu kommunizieren, wobei der Schwerpunkt auf Konversion, Glaubwürdigkeit und nachhaltigem Wachstum liegt.

Logo des Übersetzungsunternehmens Dokutech Translations

Unsere Mission ist es, als Partner bei der Internationalisierung nationaler Kunden und bei der Globalisierung internationaler Kunden Mehrwert für den Kunden zu schaffen.

ISO 18587-Standard
ISO 17100-Standard
Dokutech © Alle Rechte vorbehalten